septiembre 23, 2011

Danzas "amulatadas" del siglo XVI y XVII en Lima


En la colonia temprana (siglos XVI y XVII), las danzas y músicas que se practicaban en las Indias ya reflejaban el intenso trajín que había entre los pueblos en contacto: español, africano e indígena. Más allá del instinto estamental de las elites, nunca hubo, felizmente, un desarrollo de compartimentos estancos en las artes expresivas.  Desde el principio hubo un "ida y vuelta" (en realidad, un movimiento circular constante) de músicas que fueron muy populares a ambos lados del charco y que ya portaban la impronta del mestizaje, sobretodo con el aporte africano.  Esto se explica no sólo por su intensa cualidad rítmica, sino porque inicialmente  fueron las nuevas sociedades criollas las que iban teniendo un  flujo y reflujo más fluido con la península.  Eran, aparte de las capitales de Virreynato (México y Lima, esta última con fuerte presencia de población negra a los largo de la colonia) las de la zona caribeña y antillana.

En el capítulo VI del libro  La música en la obra de Cervantes (Miguel Querol Gavaldá - Madrid: Centro de Estudios Cervantinos, 2005), están estudiadas las danzas y bailes que el gran escritor del Siglo de Oro mencionó: La Danza del Rey Don Alonso, El canario, El contrapás, La chacona, Escarramás, La folía, La gallarda, Las gambetas, La jácara, jacarandina, La morisca, La perra mora, El pésame dello, El polvillo, La seguidilla, El turfión, El villano, El zambapalo, La zarabanda.  

Querol dice que "La chacona, junto con la zarabanda y la folia, fueron los bailes más animados y que de mayor popularidad gozaron en tiempo de Cervantes" (p. 120).  Al menos la chacona, la zarabanda y el zambapalo, son consideradas hispano-americanas, es decir, que fueron a las Indias y pronto regresaron "amulatadas" a la península.  Fueron muy censuradas por allá, asociadas  al pueblo, a  lo vulgar.  La chacona y la zarabanda fueron posteriormente sublimadas y ascendidas a los salones en composiciones estilizadas de los más renombrados maestros europeos; el zambapalo no corrió la misma suerte, se puede deducir que siguió reformulándose, evolucionando, y muy probablemente diversificándose (localizaciones y re-semantizaciones mediante) en el ámbito de la música popular hispanoamericana.

Todo esto a propósito de un poema que Mateo Rosas de Oquendo (tal vez un seudónimo), nacido c. 1559 en el sur de España, escribió satirizando las costumbres de la Lima de fines del siglo XVI.  Rosas de Oquendo fué muy inquieto y aventurero, viajó primero a Italia y de allí pasó a las Indias; estuvo en los virreinatos de México y Perú (actuales Perú y Tucumán-Argentina).  En el virreinato del Perú estuvo aproximadamente entre 1588 y 1598 (o poco después) probando fortuna sin muy buen resultado,  hay indicios de una posterior estadía en tierras novohispanas, acerca de las cuales también escribió.  Sus obras, según varios críticos, han sido aquilatadas más por su valor testimonial que literario (apreciación no compartida por Pedro Lasarte);* con Lima no fue precisamente amable, pero años después  rectificó en parte:  ..O mi Pirú, mal pagado,/  perdóname ilustre reino/  que habiendo sido mi abrigo/ vine yo a pegarte fuego...

Para el caso de este blog, traslado la parte referida a la música y danza de su poema Sátira hecha por Mateo Rosas de Oquendo a las cosas que pasan en el Pirú, año de 1598 (en: Rosas de Oquendo y otros, con introducción y notas de Rubén Vargas Ugarte S.J.  Lima : Clásicos Peruanos, Vol. 5, 1955, pp. 29-30 - énfasis agregado):


[...]
Otras se van allá adentro
fingiendo necesidades,
porque cumpla el escondido,
la que ellas tienen de holgarse.
Acabado este paseo
van al estrado a juntarse,
donde el diablo, su maestro,
hace de todas alarde.
El mismo tiempla las arpas,
las vihuelas y discantes
y aunque les dá fantasía,
no es esa la que se tañe.
Un sambapalo comienzan
con que las donzellas dancen
que no ai ramera en Ginebra
que tanto meneo alcance.
La niña que nació ayer
y no sabe presinarse,
no ay gitano voletador
que más sepa desgonsarse,
según son los movimientos,
las posturas y visajes;
parece que en las caderas
tienen un molino de aire.
Luego le mudan el son,
que son muertas por mudarse
y bailan un puertorico,
¡pobre del que lo tomare!
La zarabanda y balona,
el churunba y el taparque,
la chacona y el totarque,
y otros sones semejantes,
nombres que el demonio a puesto
para que el hombre se enlaze
y que el padre se lo enseñe
y la justicia lo calle.
Pues pensar que no se alteran
los hombres con esos bailes,
es pensar que son de piedra
y tienen muerta la carne.
Lo que de mí sé decir
es que soy tan miserable
que en comenzándose el son
comienzo a destacarme.
[...]

La zarabanda, la chacona y el zambapalo, además de otras danzas mestizas, ya se  practicaban a fines del siglo XVI en el virreinato peruano, como sucedía en Centroamérica, México, el Caribe, amén de España.  Algunos autores ven el zambapalo como muy probable antecesor de la zamba y la zamacueca, esta última, surgida como género al iniciar el siglo XIX, en la costa peruana.  No tengo referencia de que exista alguna notación de un zambapalo de los siglos XVI o XVII.

//marcela cornejo




Lima: Vista y costumbre de los habitantes  - Gabriel Lafond de Lurcy (c. 1822)



Danza  El chocolate según Gabriel Lafond de Lurcy.  Lima, c. 1822 
(en: Canción criolla.  memoria de los nuestro.  Manuel Zanutelli.  Lima,  1999, p. 9)

...................
*  Un estudio más acucioso de esta obra, la encontraremos en Sátira hecha por Mateo Rosas de Oquendo a las cosas que pasan en el Pirú, año de 1598.  Pedro Lasarte (Madison : The Hispanic Seminary of Medieval Studies,  1990); Lima satirizada (1598-1698): Mateo Rosas de Oquendo y Juan del Valle y Caviedes.  Pedro Lasarte (Lima : PUCP, 2006)






.......................


Audio

La chacona, una indiana amulatada - parte I - parte II - parte III -  RTVE

...................

Links


La música en la obra de Cervantes - Miguel Querol (vista parcial)
Sátira hecha por Mateo Rosas de Oquendo a las cosas que pasan en el Pirú, año de 1598 (texto completo)
El "Cartapacio poético"  de Rosas de Oquendo: una muestra de poesía satírica colonial - Margarita Peña
Sátira y albur en la Nueva España.  El caso de Mateo Rosas de Oquendo - Carlos Pineda
Sobre la zarabanda y la chacona, músicas mestizas de la época colonial

septiembre 01, 2011

Sobre música y drama escénico en canciones populares (Cusco)



Foto: rev. Educa y Turismo - nov. 2008
Nemesio Zúñiga Cazorla fué un párroco franciscano de Urubamba  que se entregó a la creación y escenificación de piezas teatrales con temática religiosa católica pero desde la estética poética y musical  indígena, específicamente quechua.

A contracorriente de las tendencias elitistas del desarrollo del teatro quechua incaico recitado en capac simi por los indigenistas cusqueños de principios de siglo XX (pertenecientes a las clases media-alta y alta),  Zúñiga Cazorla quiso promover un teatro quechua popular, tanto en la temática como en la forma  lingüística del quechua.

Al inicio fué frontalmente rechazado por las elites, pero con el advenimiento del llamado neoindianismo en la década de 1930, que propugnaba la incorporación  de temas vernaculares al corpus simbólico del cusqueñismo, propuestas escénicas como la suya fueron  formando parte de las celebraciones públicas de la ciudad:
  • La celebración en 1934 del cuarto centenario de la fundación española de la ciudad del Cusco fué ocasión para la presentación pública del neoindianismo.  En esta oportunidad las autoridades culturales del Municipio de la ciudad invitaron a la gente del pueblo para personificar a los incas en las escenificaciones oficiales, transgrediendo así algunos venerados cánones puristas de los indigenistas.  Nemesio Zúñiga Cazorla, un cura de provincias cuyos dramas quechuas habían sido censurados por la elite intelectual anterior, presentó la obra Cuzco y los XIV emperadores, espectáculo central de la escenificación, que fué escenificado por su Compañía Dramática Urubamba, compuesta por maestros de escuela y actores aficionados procedentes de los círculos sociales plebeyos [Indigenas mestizos.  raza y cultura en el Cusco.  Marisol de la Cadena.  Lima : IEP, 2004,p. 154-155]
Los dramas de Navidad, Semana Santa y de tipo incaico (como el Ollantay) que presentó en diferentes escenarios del Cusco y de otras ciudades  como Juliaca, Puno y en Bolivia y Argentina, dejaron su impronta en la memoria popular colectiva, y reflejan en el canto, más que la conservación purista de lo indígena, la síntesis simbiótica de lo quechua y lo hispano.  Eso se puede escuchar en el villancico del video de ejemplo, interpretado con variantes en la segunda parte de la letra, algo recurrente en los cantos de tradición oral.

Sobre este tema, vale revisar también La Adoración de los Reyes Magos. Vigencia del teatro religioso español en el Perú andino de Margot Beyerdorff [Cusco : Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 1988].  Beyersdorff analiza la Adoración de los Reyes Magos (devenida de la  tradición dramática del auto sacramental colonial) escrita  y estrenada en 1915 por el párroco y canónico teologal de San Blas, Juan Francisco Palomino [1873-1949] y su sacristán y maestro de capilla Pedro Damián Rozas Zurite [1906-1984], pieza que se escenifica hasta el día de hoy.   Asimismo, César Itier ha publicado sendas investigaciones sobre Zúñiga Cazorla (y ha transcrito una parte de su obra) en 1995 y 2000, y Samuel Castro Irrarazábal escribió  La música religiosa católica del Cusco [Boletín de Lima.  Lima : Edit. Los Pinos, 1994, V. XVI, N° 91-96, p. 152-158], en que transcribe algunos cantos quechuas de José Gregorio Castro, Ricardo Castro, Nemesio Zúñiga  y anónimos.   Zúñiga no fue el primer dramaturgo en quechua  pero si un notorio impulsor de la popularización de este tipo de expresión escénica.
//m. cornejo


..............................

Video

Napaykuskayki
El texto de este villancico es atribuido a  Nemesio Zúñiga; fué transcrito y arreglado  por Ricardo Castro Pinto.
Concierto Napaykuskayki 
(templo Qoricancha del Cusco, 23 dic. 2009)
Voces: Sonia Ccahuana, Luz Marlene Cama
Guitarra: Omar Vargas
Músicos invitados: Esteban Tupa, Fernando Lecaros y Paúl Oroz 

subido por




1
Napaykuskayki, napaykuskayki
collanan ñusta
pacha paqanq yaurashap ch'aska
llanllashap t'ika
huchasapaykin, qayllaykamuyki
amas Mamallay, millarqonkichu
usurikita
2
Waqcha kayniypi usuycachaspa
anchinuykamuyki
Qhapaq Mamallay, sumaq urpillay
alau nillaway
mana mam[a]yuq, mana yayayuq
sonqoy musphasqa qanllapin
ñawity
waqcha kainiypi






..............................

Enlaces

Primer dramaturgo nacional en quechua - Jorge Gutiérrez [enlace alternativo]
Antología quechua del Cusco - centro Guaman Poma de Ayala
Pierre Duviols y las adaptaciones populares de la conquista  - Johnny Zevallo (marzo 2012) [enlace alternativo]




.