junio 29, 2016

Ikaros shipibo-conibo-xetebo


Los icaros son cantos de curación de varios pueblos de la Amazonia peruana, del  río Napo por el norte, a los ríos Urubamba y Madre de Dios por el sur.  Los más conocidos y difundidos en tiempos recientes son  los del pueblo shipibo-conibo-xetebo (de tronco etnolingüístico pano), que habita en  el departamento de Ucayali y en partes de Madre de Dios, Loreto y Huánuco.

Aún hay debates sobre el origen de la palabra icaro (ikaro).  Los más se inclinan por un origen quechua o kukama (pueblo ubicado en el departamento de Loreto, de familia etnolingüística tupi-guarani).  En el primer caso, se asocia a la palabra quechua Ikaray, que significa aproximadamente, "soplar humo" con fines curativos; en el segundo caso, se asocia a la palabra kukama Ikara, usada para nombrar todo tipo de canción, siendo su verbo correspondiente (cantar), ikarutsu.  Sea un origen quechua o kukama, icaro es una palabra que surge en la Amazonia nor-occidental  peruana para designar cantos de curación vinculados principalmente  al uso del ayahuasca (nombre científico:  banisteriopsis caapi).  En lengua shipibo-conibo la palabra para este tipo de canto es besho.

Este  tipo de canto se desplaza hacia el sur mediante intercambios socio-económicos entre diferentes pueblos vinculados a las experiencias misionales jesuíticas  de Maynas (S. XVIII) y al boom cauchero (S. XIX-inicios del XX). Es por ello, un ritual atravesado de sincretismo.

En este caso (cantos de curación asociados a la ingesta del ayahuasca)  se pueden notar al menos dos aspectos peculiares: la influencia de la lengua quechua en su parafernalia lingüística (evidencia de la impronta misional) y su estandarización denominativa y performativa en un espacio geográfico cada vez más amplio, habiendo llegado al presente, a trascender no sólo fronteras políticas sino socio-culturales, pues en el llamado "primer mundo" es referente importante -bastante sarandeado por motivaciones  turístico comerciales- de las posibilidades de curación alternativa asumida en un sentido holístico: no sólo del cuerpo sino del alma.

Las investigaciones sobre este conocimiento medicinal (ético y estético a la vez) de los pueblos amazónicos  aún tiene muchos aspectos por desarrollar.  Al respecto se pueden  consultar  los trabajos referenciados en esta bibliografía, sobretodo los de Bruno Illus y más recientemente, los de Berndt Brabec de Mori, que ha realizado trabajo de campo de cinco años entre los shipibo-conibo del rio Ucayali, poniendo especial atención precisamente, en los cantos de curación (cantos cargados de "poder"para curar). El autor plantea que no se trata de una práctica ancestral o milenaria, sino que responde a un contexto determinado no sólo por un espacio geográfico sino por dinámicas de contacto con otros pueblos, tanto indígeno- amazónicos como mestizos y occidentales, en un horizonte histórico que no excede en mucho los tres siglos.

Esta pequeña entrada es a propósito de la reciente declaratoria de los ikaros del pueblo shipibo-conibo-xetebo como Patrimonio Cultural de la Nación [texto de la declaratoria].  Un acto de afirmación y legitimación social a la vez que no obstante, apela a la denominación estandarizada ikaro antes que a la propia denominación, besho. El texto de la norma legal contiene información sobre esta práctica, que avala el reconocimiento.

//m. cornejo d.




La más reciente publicación de Brabec de Mori:





















Die lieder der richtigen menschen:  Musikalische kulturanthropologie der indigenen bevökerung im Ucayali-Tal, estamazonien  /  Las Canciones de la ‘Gente Verdadera’: Una antropología musical de las poblaciones indígenas del valle [sic.] del río Ucayali en la Amazonía occidental del Perú

El presente libro se ocupa de la historia y la práctica contemporánea de la música vocal indígena tal como ésta es ejecutada y entendida en el valle del río Ucayali, en el oriente peruano. Se investiga la música de los Yine y Asháninka de la familia lingüística Arawak, los Amin Waki, Shipibo-Konibo, Kakataibo e Iskobakebo de la familia lingüística Pano y los Kukama-Kukamiria de habla Tupí-Guaraní. La expresión ‘Gente Verdadera’ es un autónimo propio de algunas de estas sociedades... [sinopsis]





Enlaces


Icaros: sonoridad mágica, sonoridad curadora
Las tres mitades de Ino Moxo y otros brujos de la Amazonia - César Calvo.  Iquitos : Proceso Editores, 1981 379 p. [reseña]
Ayahuasca: La poción mágica de la Amazonia - Richard Evans Shultes & Albert Hofmann [p. 124 y ss]
Tanya Harris se aproxima a la "vibración" química del ayahuasca en sonidos y textiles
La poética del chamanismo (su estrecha relación con el canto) - Jerome Rothenberg
La ciencia del ayahuasca: la planta sagrada y psicotrópica de moda - Claudia Cisneros
Mantay kunay kayadididi: A lyrical analysis of the icaros of a peruvian curandera - Christina Callicot
 Analysing icaros: The musicology of amazonian ayahuasca healing ceremonies - Nicholas Herzberg
Kené: arte, ciencia y tradiciòn en el diseño shipibo - Luisa E. Belaúnde