octubre 11, 2007

La quena y el charango en Irán

Este texto forma parte de uno más extenso titulado Iran, su pueblo y su cultura, presentado por Alejandro Vivanco a su retorno de su viaje a Irán en 1977, a donde fué invitado en su calidad de eximio quenista, junto con el no menos reconocido charanguista Faustino Alvarado. Es particularmente interesante constatar que culturas tan ancestrales como la iraní y la peruana, tributarias del Imperio Persa y del Tahuantinsuyo (mal llamado Imperio Incaico) respectivamente, presentan algunos desarrollos análogos en lo que a aerófonos respecta, como el caso de la quena y el "ney", así como desarrollos musicales que han tenido grandes proyecciones en sus respectivas regiones, no sólo en el aspecto de la musica, sino de los instrumentos; en este último aspecto es de resaltar cómo muchos de los más famosos instrumentos europeos (como el piano, el violín o la guitarra) tienen su origen primigenio en el Medio Oriente.// M. Cornejo.




..............................................
Fuente:
Cien temas del folklore peruano
Alejandro Vivanco
Lima, 1988 pp.407-408
..............................................



Vivanco con Mohamed Musavi, famoso intérprete del "Ney", flauta iraní
(foto: Cien temas de folklore peruano, p. 411)


Iran, su pueblo y su cultura (fragmento)
Testimonio de Alejandro Vivanco


En este artículo daré un informe preliminar sobre mi estadía en el Reino de Irán, con ocasión de mi viaje por expresa invitación de su Gobierno, a través del Señor Embajador de Irán en Caracas, Venezuela, Príncipe M. Farmán Farmaián, en mi condición de folklo­rista e intérprete del instrumento musical de raíz arcaica, la Quena, acompañado por el no­table charanguista de Parinacochas don Justino Alvarado; y con el respaldo de la Resolu­ción Suprema N°. 0294 - 77 - ED, de 16 de setiembre de 1977, y con el auspicio del Insti­tuto Nacional de Cultura y el Ministerio de Educación Pública.

Se trataba de representar al Perú en el Primer Festival de Arte Tradicional a realizarse en Isfahan del 12 al 18 de Octubre en el histórico Palacio de las 40 columnas Chehel Sotun, organizado por la Televisión Nacional de Irán con sede en Teherán.

En vista de que en la gran ciudad de Isfahan no había una sola persona que hablara nuestro idioma (el español) sino únicamente el persa, la Comisión respectiva nos asignó un intérprete y traductor profesional en la persona del Sr. Hady Karbastrooshan, de la Oficina Comercial de la Embajada de España en Teherán; hablaba persa, inglés, francés y un per­fecto castellano. Su ayuda fue valiosa para comunicarnos con el pueblo y las autoridades, como también en el desarrollo de nuestras actuaciones y en las conferencias de prensa.

En el Palacio Chehel Sotun, sede del Festival, desarrollamos un programa de dos ho­ras con un repertorio puramente folklórico empleando diversas flautas peruanas y el cha­rango, y luciendo un traje típico de los morochucos de pampa Cangallo, Ayacucho, confec­cionado de bayeta. El público cómodamente sentado sobre alfombras escuchaba entusias­mado y aplaudía cada tema.

Lo más saltante de nuestra participación fue la noche del martes 18 de Octubre, en Homenaje a la Reina de Irán, Shahbanu, lo cual significaba un verdadero privilegio. La Soberana lucía deslumbrante y muy hermosa, y tuvo el gesto de saludamos y estrecharnos la mano, pronunciando unas frases de elogio para la música del Perú. Estaba muy contenta. Yo le dije que era un honor para nosotros haber llegado a ese gran país y hacerle escuchar nuestra música, la de los Incas del Gran Imperio del Tawantinsuyo. El sr. Karbastrooshan traducía simultáneamente mis palabras en el idioma persa. Luego del acto fuimos invitados a la Cena en honor de la Reina. Durante la cual, recibimos la congratulación del actor cine­matográfico Anthony Quinn y otros turistas de Asia, Europa y América.

Por gentileza de la Comisión del Festival volamos a Teherán, Capital de Irán, para tener la oportunidad de conocer la gigantesca metrópoli ubicada entre las ciudades más gran­des del orbe.
Allí conocimos al Dr. Daryush Safvat, Director del Centro de Conservación y Promo­ción de la Música de Irán. Tuvimos con él un largo coloquio sobre la cultura tradicional y musical del Perú e Irán. Estuvieron presentes notables intérpretes de instrumentos clásicos de Irán, entre ellos, Mohamad Musavi, tenedor de la quena iraní "Ney" de difícil ejecución. Después de intercambiar instrumentos, escuchamos a otros intérpretes ejecutando el "Santur" ancestro del piano occidental; y el "Kamancheh", antecesor del violín. En esta ocasión nos sirvió de intérprete Terry Graham, periodista norteamericano que entendía un poquito el castellano.

En la noche tuvimos una grata recepción en el hogar de nuestro intérprete y traductor oficial señor Hady Karbasfrooshan. Le dejamos grabada en cinta magnetofónica un selecto repertorio de temas folklóricos en Quena y Charango.
[...]