julio 03, 2011

Canción quechua: "Seis cantos indios del Perú"





En 1967 Andrés Sas publicó las partituras de seis piezas de música indígena que había arreglado para canto y piano en 1935.  Las piezas provienen de los departamentos de Cusco y Puno.  Los datos bibliográficos son:
  • Andrés Sas [1900-1967]
    6 Cantos Indios del Perú (canto y piano).  Buenos Aires : Ricordi Americana, 1967, 18 p. [partituras: La Parihuana; El pajonal; La cuzqueñita; Alas de oro; Suray Surita; Amor se paga]
Tenemos información más o menos clara acerca del origen del tema Suray Surita; para ello citamos  al músico Theodoro Valcárcel:
  • En el curso de mis andanzas folklóricas tropecé con una melodía de los indígenas de la región chumpi-sillka, cuya rara belleza enmarcada en solamente cinco compases de ritmo peonio de 3 x 4 tiempos, sirve como leitmotiv para el desarrollo parcial de un poema coreográfico que tengo escrito; el texto en idioma nativo dice:
    kay sonkco-ia Kamachiri
    way, llaccta, Suray Surita,
    aman munanqui-chu nispa
    Sonckoi-tacsi cutichi wan
    way, llacctai, Suray Surita
    manan makiypi chu, nispa
    Con este argumento y la natural eufonía Suray Surita escribí mi poema; que unidos a los conocimientos adquiridos en la fuente máter de la erudicción aborigen, traté de reflejar con su desbordante espíritu, su lenguaje y su coreografía peculiar, que hallé a través de mis prolongadas búsquedas por vegas montañeras, apartados desfiladeros y las heladas regiones de la cordillera, donde está palpitando íntegro el filón de nuestro patrimonio artístico...
    [¿Qué significa Suray Surita?. Eco musical. Buenos Aires, 20 mar. 1943, año II, N° 6, número dedicado a su memoria a un año de su muerte. En: Suray Surita habla de Theodoro. Alberto Valcárcel. Lima : Editorial San Marcos, 2006, 3ra. ed., pp. 36-37]
Las seis piezas en arreglo de Sas han sido interpretadas por cantantes nacionales e  internacionales para música de cámara.  

//m. cornejo. 


........................................................................

[La transcripción de las letras en quechua es solo aproximativa, se basa en las partituras, que no indican claramente separación de palabras]


[1]
La Parihuana
No te quedes, parihuana
en los aires, tan alto
No te veo, parihuana
ve, tu novia está llorando
Ya le pregunté al río
si pescando vio por aquí
a mi amado que me olvida,
y mi corazón destroza


Altunppahuac parihuahua
chi callata pachai camuy
Yanaiqui suyasquiasunqui
Mares, maresta huaccaspa
Mayuta pasta puicuni
Caininta chuschim pamurccan
Sonccoyqquiuric yanavida
challhuay cucuctum pallapas


Marina Tafur - soprano
Nigel Foster - piano
Disco Songs from Latin América
subido por falondrez


[2]
El pajonal


En la puna infinita, pajonal
¿por qué te lloras?
Yo no lloro, pajonal ¡ay!
encontrándome tan solo
yo no lloro, pajonal ¡ay!
Encontrándome tan solo
Pajonal ¿porqué lloras triste?
si tienes el sol que te abraza
si tienes el viento que te besa
Acaso eres como yo,
solitito en el mundo
sin mamacita ni papito

Jatun puna ichchu ichchu
¿imamanta huaccasquianqui?
suttiñocca huaccasquiayman
sapallaymi ricucuspa
sutti ñocca huaccasquiayman 
sapallaymi ricucuspa
[Pajonal ¿porqué lloras triste?
si tienes el sol que te abraza
si tienes el viento que te besa
Acaso eres como yo,
solitito en el mundo]
mana mamayocni tatayoc


La Chumbivilcanita y Los Qorilazos
Archivo de Música Tradicional del Perú, registro sonoro "José María Arguedas", Vol. 1

subido por Aviruká
Versión en voz de Edith Ramos, aquí; versión en voz de Ana Durañona, aquí


[3]
La cuzqueñita


La luna bella,
las noches en el firmamento,
cuando te deslizas,
envia tu luz blanca
sobre mi amada,
mas no la despiertes
quizá conmigo sueñe
En vía tu luz blanca 
sobre mi amada
mas no la despiertes
quizá conmigo sueñe

Sumacc quilla, 
ancaspi tutapuric 
ccanchainiquita aparichi
a maricchcha chiychichuichasi
chaspuñuy nimpi 
ñocca huanmos
cconman, ichas yuyarihuanman
amaricchchachiychui chasi
chas puñuy nimpi
ñoccahuan moscconman
ichas yuyarihuanman



Marina Tafur - soprano
Nigel Foster - piano
Disco Songs from Latin América
subido por  falondrez

[4]
Alas de oro
Mariposita de alas de oro
pósate sobre esta rama 
y canta alegremente
y aletea en la luz
Suelta tus trenzas, mariposa,
y que en la luz de la luna 
ondenado suavemente
yo las pueda acariciar
Descúbrete los hombros, linda
y acaricia a tu amor,
estréchalo contra tu pecho
no le niegues tu amor

Ccorirafra pilpintullay
rappa rapayqui llacuipi,
tiyariy ñacaymatuipi
taquirispa ccanpi tulla
Simppaiquita cachariyña
quillac huachchin llusquianampac,
yanaiquita rinampac,
llamppu caininpi cusita
Ricraiquita quichariyña
urpiquita silhuillayña
ccasccoyquipu pallayña
munacuita umirispa




Ana Durañona, soprano
Natalia González Figueroa, piano
Dúo Canto de Latinoamérica
Este huayno es  conocido también como Mariposita de alas de oroCcori rapra o Pillpintullay, y  se puede escuchar en la versión de Omar Ponce y Manuel Ceroni en este enlace.
subido por cantodelatinoamerica



[5]
Suray Surita
Hablé con mi corazón
le he dicho, ay, Suray Surita,
no te enamores nunca,
no lo hagas, Suray Surita
no ames, Suray Surita
llorando el me responde
llorando, ay, Suray Surita
poder no amar yo quisiera,
no amarte, Suray Surita,
mi linda Suray Surita,
no amarte, ay
ay, Suray Surita

Cay sonccoytan canachini
huay llactay, Suray Surita
Aman munanquichu nispa,
huay llactay, Suray Surita
huay llactay, Suray Surita
huaccas patac cutichihuan,
huay llactay, Suray Surita
manan maquiypichu nispa
huay llactay, Suray Surita
huay llactay, Suray Surita
huay llactay, ay,
ay, Suray Surita



Marina Tafur - soprano
Nigel Foster - piano
Disco Songs from Latin América
Podemos escuchar la versión de Theodoro Valcárcel en la voz de Lucrecia Sarria en este enlace y un arreglo de Moisés Vivanco para  la voz de Yma Sumac en este enlace.
subido por  falondrez


[6]
Amor se paga
Si amor es, amor se paga
siendo el amor verdadero
esto no es amor ni nada
si es una bagatela
La mosca pica la araña
la araña pica la mosca
en el bolsillo de un hombre
hay lágrimas de una mujer
Paloma ¿porqué no quieres
formar un nido con mi pecho?
sin duda te has olvidado
el amor que hemos tenido
Mañana cuando sucumba
te ruego que le coloques,
te ruego que le coloques
un ciprés sobre mi tumba




Marina Tafur - soprano
Nigel Foster - piano
Disco Songs from Latin América
subido por  falondrez

....................

Enlaces

Seis cantos indios del Perú: canto y piano.  Buenos Aires : Ricordi Americana, 1967, 18 p.
Catorce cantos indo-peruanos para 1, 2 y 3 voces.  Andrés Sas. Buenos Aires : Ricordi Americana, 1968, 46 p.